كرفان الشعر, والموسيقى ينقلنا بين ثلاث بلدان » نخوة اردنية
كلمة المرور
اعتمد

! مرحبا بك في موقعك

دائما في الموقع نسعى الى تقديم لمعلومة المفيدة و المعرفة فلا تبخل علينا بتشجيعك .
صفحة البداية الاتصال بنا تغذية الموقع
أنت الأن في
نخوه اردنيه » اخبار نخوة اردنية » كرفان الشعر, والموسيقى ينقلنا بين ثلاث بلدان

أقسام الموقع


Open All | Close All

كلمات البحث

لن نسمح بتأخير أ ..
لن نسمح بتأخير أو إعاقة عمل الهيئة المستقلة للانتخاب = 550) this.width = 550; return false;" /> ...

الملك يدعو إلى ا ..
الملك يدعو إلى الاستفادة القصوى من الموسم السياحي = 550) this.width = 550; return false;" /> ...

رفض نيابي لرفع أ ..
رفض نيابي لرفع أسعار المحروقات والمواد الأساسية وتقدير لخطوات الحكومة التقشفية ...

إرادة ملكية بترف ..
إرادة ملكية بترفيع الزبن إلى فريق أول والكوفحي والطوالبة إلى فريق = 550) this.wid ...

حكومة الطراونه م ..
حكومة الطراونه ملتزمة بمبدأ الفصل بين السلطات = 550) this.width = 550; return false;" /> ...

مدراء الأمن والد ..
مدراء الأمن والدفاع المدني والدرك ونواب ومساعدين يقتطعون 15 % من رواتبهم لصالح الخزينة ...

عشائر بلقاوية عم ..
لتقى جلالة الملك عبدالله الثاني امس الخميس شيوخ ووجهاء وأبناء عشائر بلقاوية عمان وشيوخ ووجهاء وابناء لواء سح ...

طقس معتدل خلال ا ..
يطرأ انخفاض قليل على درجات الحرارة غدا الاثنين ويكون الطقس لطيفا في المناطق الجبلية ومعتدلا في باقي مناطق الم ...

الغذاء والدواء ت ..
حذرت المؤسسة العامة للغذاء والدواء مختلف وسائل الإعلام المرئية والمسموعة والمقروءة من نشر اعلانات لمستحضرات ...

وزير التربية يلت ..
أكد وزير التربية والتعليم الدكتور فايز السعودي حرص الوزارة على توفير جميع عناصر النجاح لنقابة المعلمين الأرد ...

تصويت

كيف ترا ابناء الاردن؟
ممتاز
رائع
عادي
مقبول
يحتاج الى تطوير

روابط صديقة

{obmen}

كرفان الشعر, والموسيقى ينقلنا بين ثلاث بلدان

   زيارات : 34    الكاتب: jor-son
 (الاصوات #: 0)
كرفان الشعر, والموسيقى ينقلنا بين ثلاث بلدان


نقره لعرض الصورة في صفحة مستقلة= 550) this.width = 550; return false;" />





على قلتها تبدو الكتب الشعرية, التي تجمع مختارات شعرية لبلدٍ ما أو عدة بلدان, مهمة إذ أنها تدفع إلى القارئ وجبةً أدبية توفر عليه البحث والتعب في إيجاد الأصوات الشعرية التي يبحث عنها. ومن هذه التجارب صدر قبل أيام في دمشق كتاب قصائد مختارة من سورية وإيطاليا والسويد ,2011 بإعداد وتحرير خالد سليمان- الناصري, وفوزي الدليمي, وجاسم محمد, بينما قام بتمويل المشروع عدة مؤسسات هي: منظمة كوسف, وجمعية مقهى بغداد للشعر والموسيقى, وجمعية المكان للفنون, بالتنسيق مع دار لتنمية القراءة والتبادل الثقافي.
لهذا الكتاب حكاية, يتحدث عنها خالد سليمان - الناصري فيقول: هذا الإصدار هو ثمرة مشروع كرفان الشعر والموسيقى الذي توزعت فعالياته على امتداد العام ,2011 في دمشق ونواحيها.
وحول المعيارية التي تم من خلالها جمع الأسماء والقصائد من البلدان الثلاث قال: ظل المعيار الجمالي هو الأساس, متكئين على أن غايتنا هي فتح نافذة أخرى بين هذه الثقافات الثلاث, آملين أن لا يهب منها إلا نسيم عليلٌ على كل من يقف خلفها ويطل على الآخر.
يحتضن الكتاب بين صفحاته قصائد ثمانية شعراء سوريين, ومثلهم من الإيطاليين, وكذلك السويديين, وطبقاً للأسماء المختارة من سورية فإن المشتغلين على الكتاب المشروع قد حاولوا أن يقدموا صورة بانوراميةً للشعرية السورية طيلة أكثر من نصف قرن, فبدأوا بشعر نزار قباني وانتهوا بشعر منذر مصري, مروراً بالماغوط وممدوح عدوان وبندر عبد الحميد ورياض الصالح الحسين وسنية صالح ودعد حداد.
فإذا كنا نعرف أن الشعر السوري لايمكن أن يختصر بثمانية أسماء يتفق الجميع على أهميتها, لكنها قد وصلت إلى أوروبا عبر ترجمات سابقة إن كان بشكل فردي أو عبر المختارات التي تمت ترجمتها في أكثر من دورية شعرية أوروبية, فإن أهمية الكتاب تتجلى في بعض الأسماء الإيطالية والسويدية التي يعرف المهتمون أنها تقدم للقارئ العربي لأول مرة, بينما تشير المقدمات التعريفية لبعض الشعراء السويديين إلى أن ثمة كتبا شعرية قد صدرت لهم من قبل ولاسيما في مشروع سابق لتقديم الشعر السويدي إلى اللغة العربية.
لقد غابت الترجمات الشعرية كثيراً عن الساحة العربية, وحتى إن وجدت فإنها لا تنال حقها من التوزيع والانتشار, فالشعر وكما يروج أصحاب دور النشر لا يُقرأ.. ومن الناحية التسويقية التجارية لا يبيع, فكيف إذا كان شعراً مترجماً أيضاً?
وبعيداً عن هذه الإدعاءات فإن الواقع يقول أن ترجمات الشعر هي مادة مطلوبة من قبل القارئ العربي المهتم بالشعر, والذي يريد أن يرى ما يكتبه الشعراء في أنحاء أخرى من العالم, ولعل تضافر جهود كل هذه المؤسسات المشاركة في هذا الإصدار يوضح كم هو مهم في سياق الفعل الثقافي التبادلي بين العرب وبين الأوروبيين.
قارئ هذا الكتاب الممتع سيخرج بنتيجة مهمة على ما نظن تفيد بوجود تشابهات من نوعٍ ما بين الشعريات الثلاث المقدمة فيه رغم كونها متباعدة جغرافياً وزمانياً (هناك شعراء إيطاليون وسويديون ينتمون إلى النصف الأول من القرن العشرين), ولعل هذا يعود إلى تلاقي أمزجة المترجمين, وربما يعود في أصله إلى أن المنتج الشعري العالمي يتلاقى في تفاصيله, ويتجاوز الجغرافيا من حيث أن الشعر يعلن أصواتاً تذهب بعيداً في رغبتها في أن تغيّر العالم..
بكل الأحوال فإن هذا الكتاب يبدو هدية طيبة من قبل الجهات الداعمة له ومن قبل معديه, إلى قراء الشعر في ثلاث بقاع من بقاع الأرض, وأظن أنها من أفضل الهدايا التي تسهم في التقارب بين الناس.

كلمات البحث:

المعلومات

Members of Guest cannot leave comments.
غير مسموح لـGuest

احصائيات

Site Statistics
Top Author:
  1    jor-son 1169
  2    admin 321


Membership:
  Total : 146   ( +0 )
  This month : 8
  This hour : 0
  Banned : 0


Articles:
  Total : 1490  ( +21 )
  This Month : 74
  This hour : 21
  Awaiting validation : 0


Comments:
  Total : 6  ( +0 )
  This month : 0
  This hour : 0
{online}